Mr CHAN Chau

Associate Director

Email: cchan@hsu.edu.hk 

Phone: 3963 5652

“Hello, my name is Chan Chau and I am the Associate Director of CALC. I have lived in Japan for over ten years. I am often referred as ‘sensei’ (meaning teacher in Japanese) by my colleagues and students as I teach Japanese in HSUHK. I have a son called ‘Shin chan’ and a cat ‘Shiro’; perhaps some of you have realised that both names are from a very famous Japanese cartoon called ‘Kureyon Shin-chan’. If you are interested in Japan or anything related such as the language, literature or even manga, we can always have a chat over a cup of tea!”


  1. 2020Book陳洲, “《日本語能力試驗精讀本:3天學完N5 88個合格關鍵技巧》”, 萬里機構 
  2. 2020Book陳洲, “《日本語能力試驗精讀本:3天學完N4 88個合格關鍵技巧》”, 萬里機構 
  3. 2018BookChan Chau, “E-book “Japanese 101″”,
  4. 2017Translated WorksTohoku Tourism Promotion Organization, “
    《Tohoku-Japan Promotion 2017》”, Tohoku Tourism Promotion Organization 
  5. 2016Book天合環球有限公司, “”日本酒” (第一版-第五版)” 
  6. 2016Translated WorksTohoku Tourism Promotion Organization, “《Tohoku-Japan Promotion 2016》”,
    Tohoku Tourism Promotion Organization 
  7. 2016Translated Works田豐中港客運会社, “《田豐中港客運会社案内》”, 田豐中港客運会社 
  8. 2016Translated Works金記レストラン, “《金記レストランのメニュー》”, 金記レストラン 
  9. 2015Translated WorksTohoku Tourism Promotion Organization, “《Welcome to Tohoku 2015》”,
    Tohoku Tourism Promotion Organization 
  10. 2014Composition陳洲, “成吉思汗=羊肉?”, 恒管語絲 
  11. 2014Translated WorksCompany of Kado, “《Kado Service Marketing: C1000》”, Company of Kado 
  12. 2013Translated Works東北活性化研究中心, “《東北・新潟特產精選 日本天與海珍饈八十八》”, 東北活性化研究中心 
  13. 2012Translated Works東麗集團(TORAY)東麗尖端薄膜公司, “《BOC-750運作使用説明書》”, 東麗集團(TORAY)東麗尖端薄膜公司 
  14. 2011Journal Article陳洲, “『三言』の「怪異」について:その特色・研究史・研究方法を中心に”, 
  15. 2011Translated Works東麗集團(TORAY)東麗尖端薄膜公司, “《東麗集團台灣高雄分社用工業技術及管理守則使用説明書》”, 
  16. 2008Conference Paper陳洲, “『俳諧類船集』から見た和漢の鬼神観 ―謡曲と『聊斎志異』を中心に、「鬼」と「雨の夜」について”, 
    『和漢比較文學研究會論文集』, pp1-29,台灣大學日本語文學系 
  17. 2008Translated Works古川町商工会国土交通省, “《觀光ルネサンス事業-飛騨市觀光PR 2008》”, 古川町商工会国土交通省 
  18. 2008Translated Works加藤國安, “開拓中國文學新時代的青木正兒及其與胡適的交流―二人往来的書簡及名古屋大學附屬圖書館所藏「青木文庫」”,
  19. 2008Translated Works加藤國安, “正岡子規『詩眼之徹底』――以自筆寫本・金州經驗・所藏漢籍為中心」”, 
  20. 2007Book Chapter陳洲, “王國維,元曲・瀟湘雨,劉知遠諸宮調”, 
  21. 2007Translated Works古川町商工会国土交通省, “《觀光ルネサンス事業-飛騨市觀光PR 2007》”, 古川町商工会国土交通省 
  22. 2007Translated Works加藤國安, “名古屋大學附屬圖書館所藏之青木正兒文庫與中國”, 《陝西師範大學・名古屋大學國際學術會議》,


  • 2011 Authorized as an official medical interpreter of Aichi Prefecture
  • 2008 Master (Chinese Literature) from the Nagoya University
  • 2006 Bachelor (Japanese Literature) from the Aichi Prefectural University
  • 2002 JLPT (日本語能力試験) Level One

Media Coverage

  1. As a guest speaker for the RTHK radio program “喜慶在心頭 Joy in my Heart”, I try to share both classical and contemporary Japanese cultures to listeners. 
  2. As a guest speaker for the TV program “Joyous Alliance – Fun Facts About History 快樂童盟- 盞鬼教史” of ViuTV, I tried to teach classical Japanese history to Hong Kong students. 

Other Experiences

As a tour leader, led students and persons concerned the mass media to Miyazaki of Japan from 5-1-2020 to 12-1-2020. As it was a very fruitful, meaningful and unique trip, it attracted many interviews from local mass medias. 

  1. 星島日報《李韡玲與恒大學生——宮崎文化考察之旅》: 
  2. 經濟日報《文化的橋樑》:
  3. Go!Japan《【旅遊攻略】跟住同學去宮崎一-戰國豪族要塞/》:
  4. ツーリズム高千穂郷だよ: